Icono Buzón Buzón del lector Icono Mapa Mapa
Logo Biblioteca pública

Noticias/ Actualidad >

Centenario del creador de Tintín

El primer Tintín en español

En 1952, seis años antes de que la editorial Juventud comenzara a publicar en España los álbumes de Tintín, la editorial belga Casterman editó El secreto del Unicornio y El tesoro de Rackham el Rojo en castellano. Estos dos títulos, que conforman una sola historia, narran la vida de un antepasado del Capitán Haddock y la búsqueda de un tesoro, y ofrecen las primeras apariciones del profesor Tornasol y de Néstor, el mayordomo de Moulinsart, desde entonces residencia oficial de Haddock.
El álbum con más versiones
Las primeras aventuras de Tintín (excepto Tintín en el país de los sóviets) fueron publicadas inicialmente en blanco y negro y posteriormente redibujadas y adaptadas al formato de álbum a todo color. Pero La isla negra, aparecida en 1938 en la revista Le Petit Vingtième y como álbum en 1943, disfrutó de una tercera versión. El editor inglés de Tintín avisó a Hergé de algunos errores producidos en esta aventura ambientada en el Reino Unido; el creador belga envió a su ayudante Bob de Moor a Inglaterra para dotar de verosimilitud a la historia, y en 1965 apareció la que sería tercera y definitiva versión de La isla negra.
Una historia visionaria
Como Julio Verne, Hergé parecía estar dotado de un sentido especial para avanzarse en ciertos aspectos a la realidad. En 1950 empezó a publicarse en la revista belga Tintín Objetivo: La Luna, una aventura continuada en el siguiente álbum, Aterrizaje en la Luna. A pesar de tratarse de una historia de "ciencia-ficción", Hergé recabó la ayuda de diversos científicos para hacer más "creíble" el viaje espacial y el posterior alunizaje. Tintín y sus amigos se adelantaron 19 años al viaje del Apollo XI.

La aventura más personal
A finales de los años cincuenta, Hergé atravesaba una grave crisis personal. Atormentado por extrañas pesadillas en las que siempre aparecía el color blanco, desoyó los consejos de un psicoanalista y en lugar de abandonar su trabajo se concentró en la realización de Tintín en el Tíbet, su obra más personal y, posiblemente, el mejor álbum de la serie. Alertado también por un extraño sueño, Tintín está convencido de que su amigo Tchang ha sobrevivido a un accidente de aviación y se traslada hasta la cordillera del Himalaya para intentar rescatar a su viejo amigo.

Para saber más sobre
Tintín y Hergé
Las aventuras de Tintín se asientan sobre unas bases documentales perfectamente identificables. Objetos, edificios, medios de transporte, paisajes e incluso referencias políticas más o menos solapadas componen un mosaico del siglo XX que el experto británico Michael Farr descubre al detalle en el libro Tintín: El sueño y la realidad (editorial Zendrera Zariquiey).


Un referente histórico y artístico 

David Bowie, Steven Spielberg o Charles de Gaulle se encuentran entre los tintinófilos célebres. En España, dos fans, José Carlos Llop y Juan Manuel Bonet, hablan de su influencia en los libros y el arte mientras Manuel Leguineche y Pierre Justo reflexionan sobre su faceta periodística y política.
Maestría plástica
Juan Manuel Bonet (París, 1953), ex director de los museos Reina Sofía e IVAM y tintinófilo confeso, compara al belga Hergé con el coetáneo y compatriota René Magritte. "En su modo de representar el mundo se funden el grabado japonés en madera, el art decó -sus paquebotes recuerdan los de los carteles de Cassandre-, el realismo mágico, la metafísica, un cierto sentimiento purista de lo geométrico
...".
Haciendo un recorrido de la huella artística dejada por el viñetista, rememora que en la
primera generación del pop art le interesó a Roy Lichtenstein -"del que el dibujante, convertido más tarde en coleccionista, poseyó obra"- y a Patrick Caulfield. "Hay una línea clara en la pintura británica que conduce de Caulfield al hoy celebérrimo Julian Opie, pasando por Michael Craig-Martin. Todos pintores tintinescos".
Con Opie, el crítico de arte ha llegado a pasarse toda una cena hablando de Hergé y de su colega y colaborador Edgar P. Jacobs. "El estilo Hergé-Jacobs también cuenta para un alemán atormentado como Neo Rauch. Y en España han realizado afortunados homenajes a Tintín pintores de la onda neometafísica como Ángel Mateo Charris, Xesús Vázquez o Pelayo Ortega, entre otros", enumera.
Bonet sospecha que si en los centros que dirigió hubiese programado la exposición de Hergé del Centro Pompidou -clausurada en febrero- le habrían puesto verde
. "Ha sido una fantástica operación de marketing. A mí me hubiesen acusado de literato y de amante de los gabinetes. Pero como viene con la etiqueta del Pompidou
... Lo mejor de esa exposición: el inmenso cohete lunar de la fachada. Pero se podía haber hecho una muestra mucho más rica, más espectacular. Menos de gabinete, precisamente".
Oráculo narrativo
El novelista José Carlos Llop (Palma de Mallorca, 1956) asegura que Tintín "te da unas referencias para entender el mundo". "Deja unas huellas imborrables para toda la vida. La Biblia y Tintín son dos referentes infantiles para la narratividad y la imaginación de otros mundos", razona. E incluso está convencido de que estas tiras han afectado a la concepción de algunos protagonistas de su obra: "Han influido en personajes estrambóticos que luego derivan hacia la literatura del austrohúngaro Josep Roth".
"Tintín le gusta a los que no son nacionalistas y a quienes lo son les gusta Asterix. Es un precursor de la historia de este siglo, como si las ficciones se hicieran realidad en Oriente Próximo, la Luna o Marte".
Reportero sui géneris
El reportero Manuel Leguineche (Vizcaya, 1941) lleva muchas guerras y aventuras sobre sus espaldas, así que le sobra capacitación para establecer similitudes entre su labor y la de Tintín. No las encuentra. "He leído a Tintín y me resulta simpático pero como reportero no me identifico. No tenía nada que ver con cómo nos comportábamos nosotros en esos años. Al menos al periodista español. Fue un modelo francés". Quizá porque en su opinión influyó "el carácter político de Hergé que al final arroja una luz difusa del personaje".
Héroe censurado
En Turquía, Vietnam, Tailandia y, sobre todo, en China han surgido numerosas ediciones paralelas -por no decir piratas y censuradas- de las aventuras del periodista belga. "Es un personaje abierto al mundo y en el caso de China muy positivo", explica el periodista francés y residente en el país asiático Pierre Justo, autor del artículo Las desventuras de Tintín en China (Foreign Policy, 2005).
"En El loto azul aparecía como antijaponés y eso gustó allí", cuenta. Aunque, alterando el orden de las viñetas, convirtieron el tebeo en pura propaganda. Tintín pasó a ser entonces un agente belga al servicio de los chinos. "Pero cuando Tintín viaja al Tíbet fue un tema sensible. Era evidente que Hergé sentía simpatías por el Dalai Lama, y eso no lo consienten", continúa. Aún hoy, pese a la apertura, es imposible encontrar un ejemplar en la China comunista.
Del espía belga, barra libre.

Tintín en el país de los píxeles

Internet y Tintín se llevan estupendamente, a juzgar por el inabarcable caudal de información, en imágenes, textos y audio, que sus seguidores cuelgan en el ciberespacio. Información tanto de su creador como del universo del personaje.
www.tintin.com/
      El sitio de internet oficial sobre Tintín se difunde en inglés, francés, japonés y holandés. Buena parte de sus contenidos, entre los que destaca su colección de vídeos, son de pago. Para verlos, hay que apuntarse al Club Tintín, lo que supone un desembolso de 3 euros mensuales o 30 anuales. Entre los contenidos gratuitos destacan los dosieres sobre Hergé, del que se puede escuchar un archivo de audio con su propia voz. Brinda material gráfico de primeras ediciones y de sus fuentes de inspiración.

      www.editorialjuventud.es/
      18-tintin.htm
      Espacio dedicado a los libros de Tintín en el sitio web de la editorial Juventud, que ha publicado en España toda la serie. Ofrece sinopsis, viñetas y descripción de cada uno de los personajes.

      www.lesamisdeherge.com/
      Les Amis de Hergé, la asociación más renombrada mundialmente entre los seguidores de Tintín, cuenta con este espacio virtual, en francés. Publica una revista con el mismo nombre de la asociación, con algunos contenidos disponibles.

      http://cactuscom.com/tintin/
      espanol/
      Para Descubrir Tintín es el nombre de esta página web, con versión en español. Todo un atracón de información para tintinólogos y tintinófilos. Entre sus numerosos contenidos hay grabaciones de Hergé, fondos de pantalla para el ordenador, historia de las versiones cinematográficas y una impagable recopilación de todos los insultos proferidos por el Capitán Haddock.

      www.tintincat.com/
      Tintincat es la web de la muy dinámica Associació Catalana de Tintinaires (Asociación Catalana de Tintinistas), surgida con la intención de divulgar y estudiar la obra de Hergé. Da acceso a información sobre sus múltiples actividades (exposiciones, encuentros, revista, asambleas, charlas...).
      http://kuifje.go2.be/
      Uno de los directorios más completos, con los sitios de internet de todo el mundo consagrados al inmortal personaje.

      www.tintinmilou.free.fr/
      francais.htm
      L'Universe de Tintin, en francés, nos da una idea de la ubicuidad del héroe de Hergé y el resto de personajes de la saga. En discos, sellos, objetos, anuncios publicitarios, canciones
      ... Uno de los iconos del siglo XX.

      www.tintinologist.org/
      Surgido en 1995, Tintinologist es probablemente el primer sitio web que reunió en la red a los aficionados a Tintín. En inglés, pone al día sobre las noticias que el personaje genera en el mundo y reproduce imágenes de las exposiciones que se le dedican en diferentes partes del planeta.



      Ilustración